In November, Kate Deimling’s translation of Vino Business: The Cloudy World of French Wine, an exposé of the French wine industry by journalist Isabelle Saporta, was published by Grove Atlantic. In its review, Publishers Weekly says “Saporta’s precision in identifying her targets and laying out supporting evidence adds drama to an already-melodramatic saga, and teetotalers and oenophiles alike will find it hard to resist.”
This past August Taschen published Circle VP Alta Price’s English translation of The Book Cover in the Weimar Republic, a landmark, bilingual tome on book cover design in Weimar Germany, which was recently selected as a “best book of November” by Perlentaucher. Her latest book translation, The Dynamic Library, was released by Soberscove Press this week. She spent mid-October in residency at Übersetzerhaus Looren in Switzerland, and at the end of the month co-moderated a panel on women in translation at the 38th annual American Literary Translators Association conference in Tucson. Next on her plate: catching up with many of you at the NYCT Holiday gathering!
NYCT member and Portuguese > English translator Olinda Azevedo Perez is the new Program Administrator at NYU’s School of Professional Studies, Center for Applied Liberal Arts. CALA offers programming in foreign languages, translation, and interpreting.